Decision:
Following
scrutiny, the report was noted.
Minutes:
Members
considered the report as circulated within the agenda pack.
The
Cabinet Member outlined that the report summarises the work that Neath Port
Talbot Council has undertaken to comply with the Welsh Language Standards. The
Welsh Language Standards ensure that the Welsh language is not treated less
favourably that English in Wales. A compliance noticed was issued in September
2015 by the commissioner which outlined which standards the authority must
comply with. The Council are under a duty to issue an annual report to show
that they have complied with the standards. The compliance has been assessed as
good by the Welsh Language Commissioner, however it is recognised that there is
still work to do in this area.
Members
queried if there were ant statistics to accompany the report and if they
reflected if there has been an increase in the use of Welsh language throughout
the authority. Officers confirmed that in the report there is some anecdotal
information which indicates that there has been a small increase. The
statistics that are actually collected relate to Welsh speakers, whereby
persons are asked to indicate their fluency etc. It is noted that there has
been an increase in the use of Welsh internally for example in the employee
engagement survey, which was offered in both Welsh and English. These items
will be reflected in the report for 2024-2025.
Members
referred a paragraph on page 4 of the report which outlined the impact of the
standards on public engagement. It has been noticeable where very lengthy
questions on the impact of Welsh language on an item has popped up on external
consultation documents. Members expressed their concern that the authority was
asking the public for the impact on Welsh language, when this could be done by
officers in their assessment.
Members
noted on page 6 of the report, it refers to simultaneous translation. It should
be made clear that it is only Full Council meetings that simultaneous
translation is available. Simultaneous translation is limited.
Officers
confirmed that the questions which are used to determine what affect a decision
taken has on the Welsh language, are taken from the Welsh Language
Commissioners guidance on good practice. Officers have tested various ways of
setting out the questions. It is also part of the IIA process. Further, in
order to ensure that people don’t get overwhelmed, an explanation will be
provided outlining the reasons as to why the questions are being asked.
Members
referred to the statistics outlined in the report which refers to the number of
fluent/fairly fluent Welsh speakers and how this figure is larger than the
number identified on the directory. Members indicated that this was a concern to
them. Officers outlined that the directory only identifies staff who answer the
phone in Welsh. The statistics from iTrent, collect data from all members of
staff, including frontline staff who will not be identified on the directory.
Members queried the difference in the two sets of data collected and why Welsh
speaking frontline staff are not identified on the staff directory. Officers
outlined that they are not identified are they are not contactable my email or
a telephone line. However, officers can consider how data is collected for
future reports.
Members
and officers recognised the importance of creating an environment within the
organisation which encourages Welsh learners to practice their skills.
Following
scrutiny, the report was noted.
Supporting documents: